21.08.2020 | Sprache/Literatur Aktuelles

Lesetipp aus unserer Niederdeutsch-Abteilung

Niederdeutsch, Friesisch, Hochdeutsch, Dänisch und Synnejysk - erleben Sie die Sprachen der Grenzregion!

100 Johr düütsch-däänsche Grenz. Egentlich schull 2020 en Jubeljohr warrn, man ut Grünnen, de wi kinnt, is dor nix vun worrn. Meist nix. En poor Parlen kaamt in`n Schadden vun de Pandemie jo liekers vör Dag. To`n Bispeel dat Book, wat de IFB Verlag Deutsche Sprache nu rutbröcht hett. En Book op Düütsch, un wenn Du dat ümdreihst, denn hest dat allens nochmal op Däänsch vör di. „Grenzsprachen“ oder op Däänsch „Sprog på Grænsen“ heet dat tweesprakig Wark sodennig un versammelt verscheden Opsätz to de Spraken, de ok 1920 al in Noord un Süüdsleswig snackt worrn sünd: Däänsch, Synnejysk, Düütsch, Freesch, Plattdüütsch.

Wo wi en lieken Weg gaht, dor is dat sachts nich dumm, sik förenanner to interesseren, sünnerlich, wenn wi so dicht bienanner wahnt. Dat is dat grote Verdeenst vun dat Book „Grenzsprachen: Wi höört wat vun de Navers un kinnt uns hier un dor sülvst wedder. De glückliche Tosamenstellen vun Ulla Weinreich un Michael Bach Ipsen warrt de tokamen Daag mien Summerlektüre.

Grenzsprachen. Zus.gest. von Ulla Weinreich u. Michael Bach Ipsen. IFB Verlag Deutsche Sprache 2020